వాడుకరి చర్చ:Vallurivasu
విషయాన్ని చేర్చుతెనుగీకరించే అనువాదకునికి ఉండవలసిన లక్షణాలను ఈ చర్చ ద్వారా ప్రామాణీకరించాలి
అనువాదకులకి ఉండవలసినవి ముఖ్యంగా:
1. అనువాదం చేయదలచిన విషయం యొక్క మూల భాషపైన పట్టు - ఇది లేకుంటే వారు విషయాన్ని సరిగా ఆకళింపు చేసుకొనలేకపోవచ్చు 2. అనువాదం చేయదలచిన లక్ష్య భాషపై పట్టు (అనువాదకుని మాతృభాషే లక్ష్య భాష అయి వుండడం మంచిది) - ఇది లేకుంటే విషయాన్ని లక్ష్యభాషలో భావ వ్యక్తీకరణ సరిగా వుండదు 3. విషయం గురించిన అవగాహన - ఇది లేకుంటే అనువాదంలో ఆ విషయం గురించి తరచుగా వినియోగించబడే పాడాలనుగాక వేరు ప్రత్యామ్నాయ పదాలను వాడటంతో అర్ధం చేసుకోవటం కష్టమవుతుంది 4. ఆ విషయం ఎవరికైతే తెలుపబోతున్నామో వారి విషయ పరిజ్ఞానం, భాషాపరిజ్ఞానం మొదలైన వాటిగురించి అవగాహన - ఇది లేకుంటే మీరు తెలిపే విషయం బాగున్నా కూడా అవతలివారికి ఆసక్తి కలిగించకపోవచ్చు లేదా అర్ధం చేసుకోవటంలో ఆటంకాలేర్పడవచ్చు
నా అభిప్రాయంలో ఈ నాలుగు సూత్రాలను పాటిస్తూ అనువాదాలు చేస్తే బాగుంటుంది. ఈ విషయంలో మీ మీ అభిప్రాయాలను సూచనలను తెలుపగలరు
తెలుగు రచనలో తీసుకోవలసిన జాగ్రత్తలు
[<small>మార్చు</small>]ఈ శీర్షికలో తెలిపిన విషయంపైన మీ అభిప్రాయాలను సూచనలను తెలుపగలరు. ఇది క్రొత్తగా రచనావ్యాసంగాన్ని చేపట్టేవారికి లాభిస్తుంది. ఉదా. నేను ఇదివరకు "బడు" భాష ఎక్కువగా వినియోగించేవాడిని. నా స్నేహితుడొకరు ఆ విధంగా వ్రాయడం సరికాదని తెలపడంతో మార్చుకున్నాను.